中国投资网 百科 考研英语翻译方面有什么好方法(考研英语翻译拿高分靠这8大技巧)

考研英语翻译方面有什么好方法(考研英语翻译拿高分靠这8大技巧)

说到考研英语,考研英语的翻译是大部分同学比较头疼的问题。考研英语翻译10分,占考研英语十分之一。怎样才能拿高分?以下是边肖为大家整理的AAAA。希望对你有用!

考研英语翻译高分法

1.理解句子结构,区分主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分的从属关系就看得清楚了,有利于从整体上把握句子。

2.理解虚拟语气。虚拟语气是英语中一种独特的表达方式,它包括对现在、未来和过去的假设。它在英语中有很多表达方式。翻译成中文时,我们必须明确其对象和范围,并尽力传达虚拟的意思。

3.搞清楚关系。如果句中有代词,要根据上下文找出所指,准确翻译。

4.理解消极的方式。英语思维的特点还表现在它对否定形式的使用上,而中国读者在这里往往容易犯错误。

5.这个词是多义的。一词多义是一种普遍现象。判断一个词的意思,一定要根据上下文来确定它的具体意思,不能因为它是过去知道的词,而没有进一步研究,就按照以前的理解仓促翻译,从而出现错误。

6.语义的评价和权重。翻译时也要注意词语的情感色彩,即是正面的、负面的还是中性的。这种感情色彩往往表现出作者的主观态度、好恶和好恶。掌握它对于正确、生动的翻译是非常必要的。有时候单看个别词语很难判断,还要根据上下文,因为为了达到反讽的目的,作者可能是反讽,也可能是讽刺。

7.注意文章的文体色彩。如果是专业文章,术语肯定很多,叙述比较客观,不那么个人化,所以翻译时要用正式的词。如果是一般的记叙文,可能会多一些日常用语,小词小短语。做考研英语翻译也要注意这一点,以此来确定选词。

8.注意文化背景。中西文化的差异非常明显。比如中国的亲属是经过仔细划分的,而英文中的中文单词cousin可以是堂兄弟,可以有多达八个意思。

9.注意英国英语和美国英语的区别。英语和美国语言有很多不同之处,比如?在英语中,continental指欧洲大陆,而在American中,continental指美洲大陆?再举个例子?英语中的homoid是“家常、简单”的意思,没有贬义,但在美式英语中是“不漂亮”的意思。所以翻译的时候要搞清楚文章是英国作者写的还是美国作者写的。

10.成语。习语具有约定俗成的特点,属于语言的难点部分。英语中的一些成语具有形象思维的特点,可以和汉语保持一致。

考研英语翻译怎么复习?

一、掌握历年考研翻译中常用的词组和短语。

这就要求你至少要总结出近十年真题中出现过的词组(包括划线的句子和上下文),并反复记忆。在平时的复习和备考中,考生要有意识地、系统地复习和总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构和用法、句子的完整性和一致性等。分析长难句,在实际应用中检查和掌握基本的语法知识,提高英语实际应用水平,做到一如既往。另外,考研阅读文章中的长难句也需要重点突破。长句往往在句子结构和句子之间的逻辑关系上比较复杂,导致我们学生在阅读文章时理解障碍甚至错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。因此

考研翻译是英汉翻译,即在一篇400字左右的文章中,画出五个句子,要求我们用中文准确翻译,即原文是英语,译文是汉语,所以一定要搞清楚楚英和汉语的区别,比如汉语习惯主动,而英语习惯被动;汉语是善用动词短语的动态语言,而英语是善用介词短语和名词短语的静态语言。汉语习惯于短句,英语习惯于复合句等。我们应该记住这些语言特征。只有这样,翻译才能真正做到信、达、雅。

第三,总结历年常考的句型和特殊结构,掌握翻译技巧。

研究近十年的真题,总结题型,发现出现频率由高到低依次是:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句和一些特殊结构,如比较结构、否定结构、代词和非谓语动词翻译。综上所述,考点要掌握必要的翻译技巧和步骤,只有这样才能在处理翻译时得心应手。

第四,多做练习。

俗话说“熟能生巧”,所以要做相当量的练习。那么我们选择什么材料来练习呢?一是近十年翻译题每年的五个下划线句子,其次是翻译语境;然后就是每年传统阅读中的长难句。

考研英语翻译五种练习方法

第一,坚持。坚持什么?坚持每天模考。

考研,考生一定要做好自己的工作。就像学游泳的人,只有到了水里,才真正知道是什么情况,会不会浮。翻译也是如此。坚持练习,每天考模考。大家用考研翻译把近十年的长难句全部复习一遍,每天练一个长难句,模拟考一个长难句。我们必须坚持模拟考试。

第二,坚持,坚持修改自己的翻译。

考试结束后,查一些字典。考完试不要马上回答,因为你不知道哪个对哪个错。当你发现自己的汉字和别人参考的答案不一样的时候,你就觉得自己没有自信,做不好。其实不是的。你必须自己修改它们。翻译修改的过程才是真正提高翻译的过程。修改译文时,适当分析语法结构。复习是提高自己词汇技能、语法技能、阅读技能、翻译能力的过程。所以,坚持修改译文是考生提高翻译能力的过程。

第三,坚持分析错误。

错误分析就是查答案,分析自己这部分有什么问题。考生在翻译中会犯以下错误:一个词不译,一个结构不译,一个短语不译,可能会出现误译或译错。多是两个方面造成的:单词没看懂,结构没看懂。所以考生有必要坚持分析错误,不断积累。

第四,坚持每天做精读或者精译。

练习翻译最好的方法就是把考研时看过的文章拿去做翻译练习,每天造一个长难句,增加阅读量。最好的复习方法就是对考研时看过的文章做精读、精译、逐字翻译。

第五,坚持,需要适当坚持模考。

一般考生参加一两天左右的模拟考试,给自己最好的模拟考试状态,真正进入考场。他们应该坚持翻译和阅读模拟考试。大概过了一个月或者半个月,他们坚持花三个小时做全篇文章,做全考研试卷上的所有题,所以坚持模拟考试。

最后,坚持以上五种做法的考生,一定会在考研翻译上取得成绩。对于研究生入学

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.news9.com.cn/n/a10535.html

考研英语翻译方面有什么好方法(考研英语翻译拿高分靠这8大技巧)

中国投资网后续将为您提供丰富、全面的关于考研英语翻译方面有什么好方法(考研英语翻译拿高分靠这8大技巧)内容,让您第一时间了解到关于考研英语翻译方面有什么好方法(考研英语翻译拿高分靠这8大技巧)的热门信息。小编将持续从百度新闻、搜狗百科、微博热搜、知乎热门问答以及部分合作站点渠道收集和补充完善信息。