中国投资网 百科 2019考研英语一翻译话题(2022考研英语二翻译预测)

2019考研英语一翻译话题(2022考研英语二翻译预测)

翻译是考生考研英语最难得分的题目。原因是考生在英语翻译的过程中容易出现一些问题。以下是边肖为您整理的2018考研英语翻译问题分析及对策,希望对您有所帮助。

2018考研英语翻译题分析:长难句结构划分不明确。

划分英语长难句的结构是理解英语句子意思的基础。很多同学反映看到长句就慌;再加上几个不认识的字,无从下手,也不知道原文在表达什么,所以认识几个字也只能翻译几个,不知道翻译过来的文字要说什么。事实上,要成功翻译一篇英语文章,我们不仅要正确理解原文,还要流利地表达中文。然而,对原文的正确理解既是起点也是关键。要正确理解原文,需要有扎实的英语语言基础,尤其是英语句子结构的知识和正确分析英语句子结构的能力。

2018考研英语翻译题解析:逻辑关系不清

在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正理解句子之间的逻辑关系,也会导致误译。这是因为英语中的许多连词有不同的含义,如“as”可以引导原因状语从句、时间状语从句和定语从句,与其他词构成新的引导词和短语。

而且一些连词引导的分句表面逻辑关系和实际逻辑关系并不一样。比如,所有的定语从句看似都是定语,但实际上有时会从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词进行限定。因此,为了更准确地表达这种逻辑关系,一些定语从句往往被翻译成相应的状语从句。此外,在正义反讽或反义词正统方面,状语是否修饰限定动词或整句,某些词是否作状语或定语,是否存在负迁移的理解等。可能会造成逻辑关系的误译。

2018考研英语翻译解析:词义不到位。

一位语言学家曾经说过:“在新的语境中使用的每一个词都是一个新词。”英语中有一词多义,词的种类繁多。除了一些专有名词,几乎没有绝对对等的词。正是词语的这种多义性和语义变化,决定了英汉翻译的难度。

所以英汉翻译中每一个字的翻译都需要仔细斟酌,不能凭经验轻易翻译。所以翻译一个词,不仅要看词本身,还要充分考虑它在语境中的位置,以及它与其他词的搭配。孤立翻译是最好的办法。

2018考研英语翻译题解析:文化背景知识陌生

语言和文化是不可分割的双胞胎。没有不受文化影响的语言,也没有不用语言传播的文化。无论在英汉互译还是汉译英的实践中,无论在日常交际还是正式场合,由于对英美文化不了解而导致的误译比比皆是,往往会造成笑话甚至不必要的矛盾和损失。

2018考研英语翻译问题对策

1.充分利用真题进行复习。

同学们在复习过程中要尽量研究真题。充分掌握历年考研翻译中常用的词组和短语。最终达到这样一个目标:至少把最近十年真题中出现过的词组(包括划线的句子和上下文)都归纳出来,反复记忆。同时总结历年来经常考的句型和特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出现频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性

在翻译的过程中,学生不能。实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在语境中的实际意义往往在词典中找不到它的字面对应。因此,在英汉翻译中,要遵循“把单词翻译成句子”的基本原则,既要观察词义的理据,又要融会贯通。通过灵活善变的思维,把握每个词的各种含义,从而做到不拘泥于词典而从词典中求义。

3.以直译为主,加上意译,句子直译,短语意译。

考研更注重直译和意译。即句子的直译和短语的意译。所谓句子的直译,是指严格按照语言结构的一一对应进行翻译。英语中的定语、主语、谓语时态、语态都有严格的对应规则,这就要求我们按照对应的规则进行翻译。这是句子的直译。但词汇和短语的翻译要以顺应语境为主要标准,比如“工作”,在考研翻译中往往翻译成“研究工作”而不是“工作”。作为名词,不能翻译成“著作”,应该翻译成“研究成果”。以上是考研翻译的具体要求和要点。

4.了解英语和汉语之间的差异。

在一篇400字左右的文章中,找出5个句子,要求我们用地道的中文翻译,即原文为英文,译文为中文。学生必须清楚地了解英语和汉语的区别,比如主动的汉语习惯和被动的英语习惯;汉语是善用动词短语的动态语言,而英语是善用介词短语和名词短语的静态语言。我们习惯用中文的短句和英文的复合句等。我们应该记住这些语言特征。这样才能真正做到忠实、传神、优雅。

看了《2018考研英语翻译问题分析及对策》的人还看了:

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.news9.com.cn/n/a11128.html

2019考研英语一翻译话题(2022考研英语二翻译预测)

中国投资网后续将为您提供丰富、全面的关于2019考研英语一翻译话题(2022考研英语二翻译预测)内容,让您第一时间了解到关于2019考研英语一翻译话题(2022考研英语二翻译预测)的热门信息。小编将持续从百度新闻、搜狗百科、微博热搜、知乎热门问答以及部分合作站点渠道收集和补充完善信息。