英语考研中的翻译部分很容易被考生忽略,但其实是需要注意的。以下是边肖为你整理的2018英语翻译解题技巧。希望能帮到你。
对2018考研英语翻译句子解题的思考
1.不要看是不是每个字都认。
2.看结构,翻译主干。
3.找关系,润色。
示例:
他还断言,他理解一长串纯粹抽象的思维的能力非常有限,因此他确信自己永远不可能在数学上取得成功。(2008年,47个问题)
这句话比较难。可以自己写一些汉字,看看怎么翻译。在翻译过程中,你可以感受到你首先做什么,其次做什么,最后做什么。方法是否正确?
要得到一个长难句,首先要做的就是看结构,翻译主干。当你得到一个句子时,不要先看单词,而要先看连词、引导词和句子的大结构。怎么看?
先分析主句和从句。英语语法非常严谨,逻辑清晰。这就引出了一个宾语从句,你可以用红色标出。这是一个大结构,后面是一个大的定语从句,后面是另一个宾语从句。我们应该这样做。首先,我们应该看看大箱子。好了,看完结构,接下来就是翻译主干了。找出我们刚才看到的主句和从句中的核心主干。”他还断言“第一个骨干出来了。导致的宾语从句是他的权力,是有限的,所以我们翻译他的能力是有限的。后来,因为这个原因,他觉得被说服了。看着后来的那个条款,他从来没有,从来没有认定他没有成功。所以这是句子的主干。如果你能做到这一步,说明你理解了这句话。最难的部分,follow这个词的翻译,是在骨干出来的时候加上修饰。跟随不定式的定语修饰的能力,他跟随一长串纯粹抽象的思路的能力是非常有限的。Follow的核心对象是思维,所以翻译过来就是:他跟随思维的能力非常有限。但是中文里很少说跟着思维走,你能跟着我走吗?是的,你能理解我吗?那么follow在这里是理解的意思,所以翻译成,他理解思维的能力是非常有限的,然后加上long就是修饰思维,所以我们加上,就是他理解冗长思维的能力是非常有限的。然后是抽象,他们理解冗长抽象思维的能力非常有限。纯粹是抽象的,所以是:他理解冗长和纯粹抽象思维的能力非常有限。但是我们不说纯抽象,我们说非常非常抽象。他理解冗长且极其抽象的思维的能力非常有限。再看火车这个词,火车是一个节日,所以我们把它看成一个数量关系,一系列的思想,然后翻译成:他理解一系列冗长的,极其抽象的思想的能力是非常有限的。加到这个样子就行了。
新东方课程考研英语翻译讲师唐静老师告诉大家,从第一步开始,他的英语翻译能力是有限的。从寻找修改的过程到最后的翻译,我们摸清了整个过程。如果你有很好的英语知识,你必须通过寻找关系来分析句子。所以学生必须是翻译。
2018考研英语翻译四步曲
第一步:先做,自己模拟测试。
第二点:改变,自我修改。
先不要看翻译,可以查字典,翻翻语法参考书,分析英语句子之间的关系,提高自己的语法能力。改变这个过程,才是真正能提高大家英语基本功的过程。
第三步:纠正答案。
看参考译文和自己的译文是否一样,参考答案的修改关系是如何安排的。
第四步:记忆。
记住这个句子主干上的核心单词、动词、名词和短语。如果不懂,一定要查,确定词组的意思;再看看句子之间的关系。如果能记住这些修改,明年翻译就没问题了。如果充分理解了这个过程,那么阅读理解就不是问题了。
2018考研英语翻译注意事项
在练习翻译之前先理解大纲分析。
对于其他题型的练习,可以拿到题开始做。但是对于翻译部分,你首先要知道考试大纲。因为考研英语翻译部分是踩分判断的。如果你踩错了点,那么你的翻译就得不到任何分数。所以你首先要了解考试大纲,熟悉考试大纲的要求,然后根据要求答题。既然是为了考试而复习,就要做有针对性的复习。我们将按照大纲的要求努力工作。
所有真题都可以作为练习翻译的素材。
不一定是历年真题里的几句话。所有的句子都可以作为翻译题的练习材料。尤其是四大传统读物,每一句都可以用来做翻译练习。阅读的步骤是确定句子的主干,切分句子成分,然后翻译。对于翻译来说,多了一个步骤,就是把整句剪下来的部分重新排序一次,然后调整成中文语序就可以翻译了。
尽早准备,不要留到冲刺阶段。
翻译的练习是一个持久的过程,不可能一蹴而就。提高自己的翻译能力,最终翻译成中文语序的句子,需要长时间的练习。当我们掌握了一定的词汇和语法,我们就可以开始我们的翻译练习了。其实暑假可以开始了。当然也可以根据自己的情况晚一点,但是不能太晚。
考研翻译部分,不练不行,现在开始准备冲刺也不迟。建议你的朋友把翻译的练习融入到平时的练习中。
看《2018考研英语翻译解题技巧》的人还读到: