现在的年轻人比较浮夸,不爱读书,但是为什么喜欢傅雷、江洋、钱钟书这些作家呢?傅雷、江洋、钱钟书有什么魅力吸引他们?这就是为什么边肖编的《年轻人》喜欢傅雷、江洋、钱钟书的内容。我希望你喜欢它们。
傅雷先生的魅力
我第一次接触傅雷先生,是看了他和他家人写的《傅雷家书》。在此之前,我认为《曾国藩家书》已经是我信中最好的了,却没有想到《傅雷家书》更实用。毕竟傅雷先生是现代人。但并不仅仅是因为这本书描述了现代语境,我才觉得它很棒,而是因为在这本书里我能深深感受到一个父亲对儿子的深情。本书是傅雷父子通信汇编,主要是傅雷与儿子傅聪的通信。在信中,他们讨论了艺术、生活、爱情和人生哲学。这本书能学到的东西太多了,也展现了一个有信仰,有矛盾,有刀子嘴豆腐心的傅雷。傅雷先生是一个高傲的学者,否则最后也不会选择自杀来告别人世。
傅雷翻译的法国文学作品有30多部,其中巴尔扎克的作品占一半,其余是伏尔泰、梅里美、罗曼罗兰等人的作品。民国以来,不知道有多少文艺青年开始通过他打开的这扇窗户了解西方世界,更不用说大家熟知的《傅雷家书》了。傅雷的性格和他淡定的人生态度交织在一起。江洋在文章《记傅雷》中说:“傅雷爱吃硬的食物。他的性格像硬米一样僵硬干瘪;柔软不是他的美德,他把这一切都给了朱美福。”
1908年4月7日,傅雷出生在上海南汇县周浦镇傅家寨。当我出生的时候,我哭得很大声。据长者《孟子》“文王怒而平天下人”,赐其“怒而平”二字;因为暴怒,被封为“雷”。四岁时,傅雷的父亲傅鹏飞在狱中冤死。不久后,傅雷的弟弟去世了。寡母把全部希望寄托在傅雷身上。
母亲傅雷的严厉管教近乎不人道。一年到头,只有春节的两三天允许儿子玩,其余时间她都要在家学习。年幼的傅雷,作业稍有差池,就会被妈妈打一顿,大喊救命。邻居听到声音才能得救。这样的家庭环境,不可避免地造就了傅雷孤僻倔强的性格。
抗日战争爆发后,傅雷不想呆在敌占区,就带着家人跑到大后方。因为与国立艺术学院院长意见不合,他大发脾气,跑回了孤岛上海。孤岛期间,为了避免见日本人,傅雷定了一个“东不去黄浦江,北不去白渡桥”的规矩,只埋头翻译书籍。在他的一生中,有两个阶段是他翻译书籍最勤奋的时期,其中之一是在抗日战争时期。
1966年9月3日凌晨,58岁的傅雷和朱美福决定在他们生活多年的上海江苏路284弄5号“疾风快雨楼”自杀。
他们死前留下了一份几千字的遗嘱。遗嘱毫无怨言地告诉了傅聪的叔叔朱仁秀13项细节,包括支付55元29分的房租,留给保姆周菊娣两块手表和一张600元的存款单。家具由她自己处理,书画则由政府决定。最后他们留下了火化费:53.30元现金。为了防止吊脚凳上吊后被死尸踢倒,吵醒熟睡的邻居,夫妻俩提前在地上铺了厚厚的被子。
纠结于这个细节,几十年后,慧超写道:“一个人要有怎样的境界,才能在面对死亡的时候,平静地维护自己的教养?这样的灵魂太难得了。独立的意志,自由的精神,君子的修养,这三点应该就是那一床被子的精神。真正的英雄不是没有卑劣的情操,而是没有被卑劣的情操所征服。”他的结论是:
高贵,不过一床被子的厚度…
江洋先生的魅力
起初,我认识江洋先生是因为她是钱钟书的妻子。我知道《围城》的著名序言是她写的:“城内的人想逃跑,城外的人想冲进去。无论是婚姻还是事业,人生的愿望大多是这样的。”
当时我就知道,只有透明的女人才能有这样的见解。以后就是这样了。看了她的《干校六记》,《走在人生边上》,《洗澡》,我瞬间被征服了。看来女人征服男人不仅仅是靠美貌,还有才华和心情。
著名谷主麦家曾说:钱钟书一生以才华为荣,但对江洋只有一副软骨头,因为她是“最贤惠的妻子,最有才华的女人”。博尔赫斯曾梦想拥有一个女人:“既有黄金的热度,又有白银的柔软。”他的梦想没有实现,钱钟书没有做梦就得到了。毫无疑问,钱钟书是世界上最幸福的男人,江洋先生是世界上最完美的女人。王先生103岁了,还在写书。每一句话都平淡而浪漫。她的长寿让我认为她是不朽的。她的离去,唤醒了我对她的无限敬意,也让我感到无限悲伤。此时此刻,为她和他们三个祈祷吧!
对许多人来说,江洋无疑是一位女神。她有着完美的爱情,幸福的家庭,出色的成就,自始至终都是沉稳优雅的代名词。作为一个名人,她的生活并不顺利。如何在战争与动荡中穿行,在百年间保持一种不争的从容状态,是江洋最大的奥秘。
或许,答案就在她自己的解释里:一个人可以通过不同程度的锻炼,获得不同程度的修养和收益。就像香料一样,越碎越细,香味越浓。只有认真体会年轻时的人生经历,才能在岁月中优雅地老去。
钟书先生的魅力
说到钱钟书先生,不得不说他的经典小说《围城》真是在通过调侃揭示人生的真相。记得那一次,看完《围城》,久久不能平复思绪。我想知道怎么这么快就结束了。如果钱钟书没有先死,我真想和他一起写续集。当然,这是无稽之谈。艺术如果有缺陷,总是美的。
钱树是中国现代著名的作家、学者和文学研究者,在多元文化领域取得了丰硕的成果。他的文学作品《围城》享誉海内外,其艺术评论集《管锥篇》和《谈艺录》为世人所称道。许多头衔和光环使得他在翻译领域的贡献被忽视。王先生对其著作《管锥编》、《谈艺录》、《七缀集》等中所有外文例句的翻译。都足以让我们重新认识作为翻译家的钱钟书。
金是我国著名的哲学家、教育家、翻译家,他曾说过一句“吃一堑,长一智”。当你不知道怎么翻译的时候,你问钱钟书。这本书几乎不假思索地脱口而出:
掉进坑里,
你智慧的增长。
对仗工整,押韵巧妙;音、音、义一应俱全,太神奇了。
他在翻译英国诗人拜伦写给爱人的一封信时,文笔优雅,一不小心竟然超越了原文,成为一首诉说离别之痛的绝唱,同时完美地践行了自己的翻译“转型”。
原文上:一切照旧,只是你不在,我依旧。不道谢就走的人和留下的人是分开的。
钱树的翻译:这里的一切都是一样的,但我还在这里,而你已经走了。离别不如离开痛苦。
猜猜你有兴趣:
1.江洋《我们仨》经典语录
2.记住傅雷-江洋的阅读练习和答案。
3.钱钟书与江洋的情话
4.钱钟书对江洋说的三句话是什么?
5.谈江洋与钱钟书的爱情。