中国投资网 百科 考研英语中定语从句(2018考研英语试题详解)

考研英语中定语从句(2018考研英语试题详解)

考研英语翻译中,定语从句的考查是一个重点和难点,考查频率很高。下面是边肖为你整理的2018考研英语定语从句翻译技巧。希望能帮到你。

2018考研英语定语从句翻译技巧:介词法

当一个限定定语从句的结构和意义比较简单,或者比较简短的时候,我们把原英语的定语从句翻译成一个带'的'的定语短语,放在被修饰词之前,把原英语的复合句翻译成汉语的简单句。

此外,人类有能力改变他们生活的环境,从而使所有其他生命形式服从他们自己独特的想法和想象。(2003)

在这个句子中,环境后面跟一个定语从句。我们看看他是什么定语从句,是限制性定语从句还是非限制性定语从句。限制它!它有什么特点?只有三个字,意思和结构都很简单。所以翻译的时候要放在他修饰的先行词前面。

而且,人类有能力改变自己的生存环境,让其他所有的生命形式都服从自己独特的想法和想象。

但更重要的是,这是科学家们能够看到的最远的过去,因为他们看到的是150亿年前存在的模式和结构。(1998,71)

在这句话里,那是150亿年前就存在的。是定语从句,它的先行词是句型和结构。这个定语从句比较简单,我们可以直接翻译在他修饰的先行词之前。

但更重要的是,这是科学家能观测到的最远的过去景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

2018考研英语定语从句翻译技巧:单句

当限制性定语从句结构复杂、意义复杂时,如果在其修饰先行词后翻译,会显得定语过于臃肿复杂,阅卷老师看不清楚、看不清楚。所以这个时候我们要把定语从句单独翻译出来,放在原来修饰的词后面做定语。同时,当定语从句是非限制性定语从句时,往往不得不单独成句。

泰勒将文化定义为.这个复杂的整体包括信仰、艺术、道德、法律、习俗以及人类作为社会成员所获得的任何其他能力和习惯。(2003,64)

在这个句子中,整体后面是一个很长的定语从句,结构和意义比较复杂,翻译时可以和先行词分开。

泰勒将文化定义为“复合体”,它包括人们作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、习俗以及其他能力和习惯。

希腊人认为语言的结构与思维过程有某种联系,这一观点早在人们意识到语言的多样性之前就在欧洲扎根了。(2004,61)

这种语言在人们意识到语言的多样性之前很久就在欧洲扎根了。是非限制性定语从句,修饰整个前句;在定语从句中,“早在引导时间之前”的状语从句修饰动词短语“生根”;在状语从句中,“如何”引导的宾语从句作为实现宾语包含在内。在‘生根’这个句子中生根。所以这个非限制性定语从句比较复杂,所以我们采用单句翻译法。

翻译:“希腊人认为语言结构与思维过程有一定的关系,在人们意识到语言的多样性之前,这种观点就在欧洲扎下了根。”

2018考研英语定语从句翻译技巧:融合法

主句和定语从句组合成简单句,定语从句翻译成谓语。这种方法一般用在限制性定语从句中,尤其是在“there be”句型中。

楼下有个女孩想见你。

有人在楼下想见你。

有许多人对这项新发明感兴趣。

许多人对这项发明感兴趣。

2018考研英语定语从句翻译技巧:形式翻译

英语中有些定语从句不仅充当定语修饰语,而且在逻辑(意义)上与主句有状语关系,表示原因、让步、转折等。所以广大考生要尽量从英文句子的意思中找到这些逻辑关系,然后翻译成中文对应的逻辑关系。

例如:

事实上,它不是,因为它假设人类有一个公认的账户

权利,这是世界上没有的东西。(1997,71)

在这个句子中,引导非限制性定语从句修饰名词的是account account,而引导省略定语从句的则是引导修饰某物的从句。这个定语从句在这里有转折逻辑关系,要翻译!

事实并非如此,因为这个问题是建立在人们对人权的共同认识上的,而这种认识是不存在的。

看了《2018考研英语定语从句翻译技巧》的人还读到:

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.news9.com.cn/n/a10977.html

考研英语中定语从句(2018考研英语试题详解)

中国投资网后续将为您提供丰富、全面的关于考研英语中定语从句(2018考研英语试题详解)内容,让您第一时间了解到关于考研英语中定语从句(2018考研英语试题详解)的热门信息。小编将持续从百度新闻、搜狗百科、微博热搜、知乎热门问答以及部分合作站点渠道收集和补充完善信息。